| OLD TESTAMENT | NEW TESTAMENT | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| The 7 Books | Old Testament History | Wisdom Books | Major Prophets | Minor Prophets | NT History | Epistles of St. Paul | General Writings | |||
| Genesis Exodus Leviticus Numbers Deuter. Joshua Judges | Ruth 1 Samuel 2 Samuel 1 Kings 2 Kings 1 Chron. 2 Chron. | Ezra Nehem. Tobit Judith Esther 1 Macc. 2 Macc. | Job Psalms Proverbs Eccles. Songs Wisdom Sirach | Isaiah Jeremiah Lament. Baruch Ezekiel Daniel | Hosea Joel Amos Obadiah Jonah Micah | Nahum Habakkuk Zephaniah Haggai Zechariah Malachi | Matthew Mark Luke John Acts | Romans 1 Corinth. 2 Corinth. Galatians Ephesians Philippians Colossians | 1 Thess. 2 Thess. 1 Timothy 2 Timothy Titus Philemon Hebrews | James 1 Peter 2 Peter 1 John 2 John 3 John Jude Revelation |
| 1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει 2 ἀκήκοα τοιαῦτα πολλά παρακλήτορες κακῶν πάντες 3 τί γάρ μὴ τάξις ἐστὶν ῥήμασιν πνεύματος ἢ τί παρενοχλήσει σοι ὅτι ἀποκρίνῃ 4 κἀγὼ καθ' ὑμᾶς λαλήσω εἰ ὑπέκειτό γε ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἀντὶ τῆς ἐμῆς εἶτ' ἐναλοῦμαι ὑμῖν ῥήμασιν κινήσω δὲ καθ' ὑμῶν κεφαλήν 5 εἴη δὲ ἰσχὺς ἐν τῷ στόματί μου κίνησιν δὲ χειλέων οὐ φείσομαι 6 ἐὰν γὰρ λαλήσω οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα ἐὰν δὲ καὶ σιωπήσω τί ἔλαττον τρωθήσομαι 7 8 νῦν δὲ κατάκοπόν με πεποίηκεν μωρόν σεσηπότα 9 καὶ ἐπελάβου μου εἰς μαρτύριον ἐγενήθη καὶ ἀνέστη ἐν ἐμοὶ τὸ ψεῦδός μου κατὰ πρόσωπόν μου ἀνταπεκρίθη 10 ὀργῇ χρησάμενος κατέβαλέν με ἔβρυξεν ἐπ' ἐμὲ τοὺς ὀδόντας βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπ' ἐμοὶ ἔπεσεν 11 ἀκίσιν ὀφθαλμῶν ἐνήλατο ὀξεῖ ἔπαισέν με εἰς σιαγόνα ὁμοθυμαδὸν δὲ κατέδραμον ἐπ' ἐμοί 12 παρέδωκεν γάρ με ὁ κύριος εἰς χεῖρας ἀδίκου ἐπὶ δὲ ἀσεβέσιν ἔρριψέν με 13 εἰρηνεύοντα διεσκέδασέν με λαβών με τῆς κόμης διέτιλεν κατέστησέν με ὥσπερ σκοπόν 14 ἐκύκλωσάν με λόγχαις βάλλοντες εἰς νεφρούς μου οὐ φειδόμενοι ἐξέχεαν εἰς τὴν γῆν τὴν χολήν μου 15 κατέβαλόν με πτῶμα ἐπὶ πτώματι ἔδραμον πρός με δυνάμενοι 16 σάκκον ἔρραψα ἐπὶ βύρσης μου τὸ δὲ σθένος μου ἐν γῇ ἐσβέσθη 17 ἡ γαστήρ μου συγκέκαυται ἀπὸ κλαυθμοῦ ἐπὶ δὲ βλεφάροις μου σκιά 18 ἄδικον δὲ οὐδὲν ἦν ἐν χερσίν μου εὐχὴ δέ μου καθαρά 19 γῆ μὴ ἐπικαλύψῃς ἐφ' αἵματι τῆς σαρκός μου μηδὲ εἴη τόπος τῇ κραυγῇ μου 20 καὶ νῦν ἰδοὺ ἐν οὐρανοῖς ὁ μάρτυς μου ὁ δὲ συνίστωρ μου ἐν ὑψίστοις 21 ἀφίκοιτό μου ἡ δέησις πρὸς κύριον ἔναντι δὲ αὐτοῦ στάζοι μου ὁ ὀφθαλμός 22 εἴη δὲ ἔλεγχος ἀνδρὶ ἔναντι κυρίου καὶ υἱὸς ἀνθρώπου τῷ πλησίον αὐτοῦ 23 ἔτη δὲ ἀριθμητὰ ἥκασιν ὁδῷ δέ ᾗ οὐκ ἐπαναστραφήσομαι πορεύσομαι | 1 Then Job answered, and said: 2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters. 3 Shall windy words have no end? Or is it any trouble to you to speak? 4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. 5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you. 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you. 7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me. 8 But now my sorrow has oppressed me, and all my limbs are brought to nothing. 9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker rises up against my face, contradicting me. 10 He has gathered together his fury against me, and threatening me he has gnashed with his teeth upon me: my enemy has beheld me with terrible eyes. 11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains. 12 God has shut me up with the unjust man, and has delivered me into the hands of the wicked. 13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he has taken me by my neck, he has broken me, and has set me up to be his mark. 14 He has compassed me round about with his lances, he has wounded my loins, he has not spared, and has poured out my bowels on the earth, 15 he has torn me with wound upon wound, he has rushed in upon me like a giant. 16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes. 17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim. 18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God. 19 O earth, cover not my blood, neither let my cry find a hiding place in you. 20 For behold my witness is in heaven, and he that knows my conscience is on high. 21 My friends are full of words: my eye pours out tears to God. 22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion! 23 For behold short years pass away, and I am walking in a path by which I shall not return. | 1 Respondens autem Job, dixit: 2 Audivi frequenter talia : consolatores onerosi omnes vos estis. 3 Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris? 4 Poteram et ego similia vestri loqui, atque utinam esset anima vestra pro anima mea : 5 consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos; 6 roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis. 7 Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me. 8 Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei. 9 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi. 10 Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis : hostis meus terribilibus oculis me intuitus est. 11 Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam : satiati sunt pœnis meis. 12 Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit. 13 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum : tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum. 14 Circumdedit me lanceis suis; convulneravit lumbos meos : non pepercit, et effudit in terra viscera mea. 15 Concidit me vulnere super vulnus : irruit in me quasi gigas. 16 Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam. 17 Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt. 18 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces. 19 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus : 20 ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis. 21 Verbosi amici mei : ad Deum stillat oculus meus : 22 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo. 23 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo. |