New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
 

Sirach 4

 
« 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 »
1 τέκνον τὴν ζωὴν τοῦ πτωχοῦ μὴ ἀποστερήσῃς καὶ μὴ παρελκύσῃς ὀφθαλμοὺς ἐπιδεεῖς 2 ψυχὴν πεινῶσαν μὴ λυπήσῃς καὶ μὴ παροργίσῃς ἄνδρα ἐν ἀπορίᾳ αὐτοῦ 3 καρδίαν παρωργισμένην μὴ προσταράξῃς καὶ μὴ παρελκύσῃς δόσιν προσδεομένου 4 ἱκέτην θλιβόμενον μὴ ἀπαναίνου καὶ μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ πτωχοῦ 5 ἀπὸ δεομένου μὴ ἀποστρέψῃς ὀφθαλμὸν καὶ μὴ δῷς τόπον ἀνθρώπῳ καταράσασθαί σε 6 καταρωμένου γάρ σε ἐν πικρίᾳ ψυχῆς αὐτοῦ τῆς δεήσεως αὐτοῦ ἐπακούσεται ὁ ποιήσας αὐτόν 7 προσφιλῆ συναγωγῇ σεαυτὸν ποίει καὶ μεγιστᾶνι ταπείνου τὴν κεφαλήν σου 8 κλῖνον πτωχῷ τὸ οὖς σου καὶ ἀποκρίθητι αὐτῷ εἰρηνικὰ ἐν πραΰτητι 9 ἐξελοῦ ἀδικούμενον ἐκ χειρὸς ἀδικοῦντος καὶ μὴ ὀλιγοψυχήσῃς ἐν τῷ κρίνειν σε 10 γίνου ὀρφανοῖς ὡς πατὴρ καὶ ἀντὶ ἀνδρὸς τῇ μητρὶ αὐτῶν 11 καὶ ἔσῃ ὡς υἱὸς ὑψίστου καὶ ἀγαπήσει σε μᾶλλον ἢ μήτηρ σου 1 Son, defraud not the poor of alms, and turn not away your eyes from the poor. 2 Despise not the hungry soul: and provoke not the poor in his want. 3 Afflict not the heart of the needy, and defer not to gibe to him that is in distress. 4 Reject not the petition of the afflicted: and turn not away your face from the needy. 5 Turn not away your eyes from the poor for fear of anger: and leave not to them that ask of you to curse you behind your back. 6 For the prayer of him that curses you in the bitterness of his soul, shall be heard, for he that made him will hear him. 7 Make yourself affable to the congregation of the poor, and humble your soul to the ancient, and bow your head to a great man. 8 Bow down your ear cheerfully to the poor, and pay what you owe, and answer him peaceable words with mildness. 9 Deliver him that suffers wrong out of the hand of the proud: and be not fainthearted in your soul. 10 In judging be merciful to the fatherless as a father, and as a husband to their mother. 11 And you shall be as the obedient son of the most High, and he will have mercy on you more than a mother. 1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes, et oculos tuos ne transvertas a paupere. 2 Animam esurientem ne despexeris, et non exasperes pauperem in inopia sua. 3 Cor inopis ne afflixeris, et non protrahas datum angustianti. 4 Rogationem contribulati ne abjicias, et non avertas faciem tuam ab egeno. 5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram : et non relinquas quærentibus tibi retro maledicere. 6 Maledicentis enim tibi in amaritudine animæ, exaudietur deprecatio illius : exaudiet autem eum qui fecit illum. 7 Congregationi pauperum affabilem te facito : et presbytero humilia animam tuam, et magnato humilia caput tuum. 8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam, et redde debitum tuum, et responde illi pacifica in mansuetudine. 9 Libera eum qui injuriam patitur de manu superbi, et non acide feras in anima tua. 10 In judicando esto pupillis misericors ut pater, et pro viro matri illorum : 11 et eris tu velut filius Altissimi obediens, et miserebitur tui magis quam mater.
12 ἡ σοφία υἱοὺς αὐτῆς ἀνύψωσεν καὶ ἐπιλαμβάνεται τῶν ζητοῦντων αὐτήν 13 ὁ ἀγαπῶν αὐτὴν ἀγαπᾷ ζωήν καὶ οἱ ὀρθρίζοντες πρὸς αὐτὴν ἐμπλησθήσονται εὐφροσύνης 14 ὁ κρατῶν αὐτῆς κληρονομήσει δόξαν καὶ οὗ εἰσπορεύεται εὐλογεῖ κύριος 15 οἱ λατρεύοντες αὐτῇ λειτουργήσουσιν ἁγίῳ καὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὴν ἀγαπᾷ ὁ κύριος 16 ὁ ὑπακούων αὐτῆς κρινεῖ ἔθνη καὶ ὁ προσέχων αὐτῇ κατασκηνώσει πεποιθώς 17 ἐὰν ἐμπιστεύσῃ κατακληρονομήσει αὐτήν καὶ ἐν κατασχέσει ἔσονται αἱ γενεαὶ αὐτοῦ 18 ὅτι διεστραμμένως πορεύσεται μετ' αὐτοῦ ἐν πρώτοις 19 φόβον καὶ δειλίαν ἐπάξει ἐπ' αὐτὸν καὶ βασανίσει αὐτὸν ἐν παιδείᾳ αὐτῆς ἕως οὗ ἐμπιστεύσῃ τῇ ψυχῇ αὐτοῦ καὶ πειράσει αὐτὸν ἐν τοῖς δικαιώμασιν αὐτῆς 20 καὶ πάλιν ἐπανήξει κατ' εὐθεῖαν πρὸς αὐτὸν καὶ εὐφρανεῖ αὐτὸν 21 καὶ ἀποκαλύψει αὐτῷ τὰ κρυπτὰ αὐτῆς 22 ἐὰν ἀποπλανηθῇ ἐγκαταλείψει αὐτὸν καὶ παραδώσει αὐτὸν εἰς χεῖρας πτώσεως αὐτοῦ 12 Wisdom inspires life into her children, and protects them that seek after her, and will go before them in the way of justice. 13 And he that loves her, loves life: and they that watch for her, shall embrace her sweetness. 14 They that hold her fast, shall inherit life: and wherever she enters, God will give a blessing. 15 They that serve her, shall be servants to the holy one: and God loves them that love her. 16 He that hearkens to her, shall judge nations: and he that looks upon her, shall remain secure. 17 If he trust to her, he shall inherit her, and his generation shall be in assurance. 18 For she walks with him in temptation, and at the first she chooses him. 19 She will bring upon him fear and dread and trial: and she will scourge him with the affliction of her discipline, till she try him by her laws, and trust his soul. 20 Then she will strengthen him, and make a straight way to him, and give him joy, 21 and will disclose her secrets to him, and will heap upon him treasures of knowledge and understanding of justice. 22 But if he go astray, she will forsake him, and deliver him into the hands of his enemy. 12 Sapientia filiis suis vitam inspirat : et suscipit inquirentes se, et præibit in via justitiæ. 13 Et qui illam diligit, diligit vitam, et qui vigilaverint ad illam complectentur placorem ejus. 14 Qui tenuerint illam, vitam hæreditabunt : et quo introibit benedicet Deus. 15 Qui serviunt ei obsequentes erunt sancto : et eos qui diligunt illam, diligit Deus. 16 Qui audit illam judicabit gentes : et qui intuetur illam permanebit confidens. 17 Si crediderit ei, hæreditabit illam, et erunt in confirmatione creaturæ illius : 18 quoniam in tentatione ambulat cum eo, et in primis eligit eum. 19 Timorem, et metum, et probationem inducet super illum : et cruciabit illum in tribulatione doctrinæ suæ, donec tentet eum in cogitationibus suis, et credat animæ illius. 20 Et firmabit illum, et iter adducet directum ad illum, et lætificabit illum : 21 et denudabit absconsa sua illi, et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum justitiæ. 22 Si autem oberraverit, derelinquet eum, et tradet eum in manus inimici sui.
23 συντήρησον καιρὸν καὶ φύλαξαι ἀπὸ πονηροῦ 24 καὶ περὶ τῆς ψυχῆς σου μὴ αἰσχυνθῇς 25 ἔστιν γὰρ αἰσχύνη ἐπάγουσα ἁμαρτίαν καὶ ἔστιν αἰσχύνη δόξα καὶ χάρις 26 μὴ λάβῃς πρόσωπον κατὰ τῆς ψυχῆς σου 27 καὶ μὴ ἐντραπῇς εἰς πτῶσίν σου 28 μὴ κωλύσῃς λόγον ἐν καιρῷ χρείας 29 ἐν γὰρ λόγῳ γνωσθήσεται σοφία καὶ παιδεία ἐν ῥήματι γλώσσης 30 μὴ ἀντίλεγε τῇ ἀληθείᾳ καὶ περὶ τῆς ἀπαιδευσίας σου ἐντράπηθι 31 μὴ αἰσχυνθῇς ὁμολογῆσαι ἐφ' ἁμαρτίαις σου καὶ μὴ βιάζου ῥοῦν ποταμοῦ 32 καὶ μὴ ὑποστρώσῃς ἀνθρώπῳ μωρῷ σεαυτὸν καὶ μὴ λάβῃς πρόσωπον δυνάστου 33 ἕως θανάτου ἀγώνισαι περὶ τῆς ἀληθείας καὶ κύριος ὁ θεὸς πολεμήσει ὑπὲρ σοῦ 34 μὴ γίνου θρασὺς ἐν γλώσσῃ σου καὶ νωθρὸς καὶ παρειμένος ἐν τοῖς ἔργοις σου 35 μὴ ἴσθι ὡς λέων ἐν τῷ οἴκῳ σου καὶ φαντασιοκοπῶν ἐν τοῖς οἰκέταις σου 36 μὴ ἔστω ἡ χείρ σου ἐκτεταμένη εἰς τὸ λαβεῖν καὶ ἐν τῷ ἀποδιδόναι συνεσταλμένη 23 Son, observe the time, and fly from evil. 24 For your soul be not ashamed to say the truth. 25 For there is a shame that brings sin, and there is a shame that brings glory and grace. 26 Accept no person against your own person, nor against your soul a lie. 27 Reverence not your neighbour in his fall: 28 And refrain not to speak in the time of salvation. Hide not your wisdom in her beauty. 29 For by the tongue wisdom is discerned: and understanding, and knowledge, and learning by the word of the wise, and steadfastness in the works of justice. 30 In nowise speak against the truth, but be ashamed of the lie of your ignorance. 31 Be not ashamed to confess your sins, but submit not yourself to every man for sin. 32 Resist not against the face of the mighty, and do not strive against the stream of the river. 33 Strive for justice for your soul, and even unto death fight for justice, and God will overthrow your enemies for you. 34 Be not hasty in your tongue: and slack and remiss in your works. 35 Be not as a lion in your house, terrifying them of your household, and oppressing them that are under you. 36 Let not your hand be stretched out to receive, and shut when you should give. 23 Fili, conserva tempus, et devita a malo. 24 Pro anima tua ne confundaris dicere verum : 25 est enim confusio adducens peccatum, et est confusio adducens gloriam et gratiam. 26 Ne accipias faciem adversus faciem tuam, nec adversus animam tuam mendacium. 27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo, 28 nec retineas verbum in tempore salutis. Non abscondas sapientiam tuam in decore suo : 29 in lingua enim sapientia dignoscitur : et sensus, et scientia, et doctrina in verbo sensati, et firmamentum in operibus justitiæ. 30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo, et de mendacio ineruditionis tuæ confundere. 31 Non confundaris confiteri peccata tua, et ne subjicias te omni homini pro peccato. 32 Noli resistere contra faciem potentis, nec coneris contra ictum fluvii. 33 Pro justitia agonizare pro anima tua, et usque ad mortem certa pro justitia : et Deus expugnabit pro te inimicos tuos. 34 Noli citatus esse in lingua tua, et inutilis, et remissus in operibus tuis. 35 Noli esse sicut leo in domo tua, evertens domesticos tuos, et opprimens subjectos tibi. 36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum, et ad dandum collecta.
 PreviousNext 

Copyright © 2009 by Kevin Knight. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.