| OLD TESTAMENT | NEW TESTAMENT | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| The 7 Books | Old Testament History | Wisdom Books | Major Prophets | Minor Prophets | NT History | Epistles of St. Paul | General Writings | |||
| Genesis Exodus Leviticus Numbers Deuter. Joshua Judges | Ruth 1 Samuel 2 Samuel 1 Kings 2 Kings 1 Chron. 2 Chron. | Ezra Nehem. Tobit Judith Esther 1 Macc. 2 Macc. | Job Psalms Proverbs Eccles. Songs Wisdom Sirach | Isaiah Jeremiah Lament. Baruch Ezekiel Daniel | Hosea Joel Amos Obadiah Jonah Micah | Nahum Habakkuk Zephaniah Haggai Zechariah Malachi | Matthew Mark Luke John Acts | Romans 1 Corinth. 2 Corinth. Galatians Ephesians Philippians Colossians | 1 Thess. 2 Thess. 1 Timothy 2 Timothy Titus Philemon Hebrews | James 1 Peter 2 Peter 1 John 2 John 3 John Jude Revelation |
| 1 ἐργάτης μέθυσος οὐ πλουτισθήσεται ὁ ἐξουθενῶν τὰ ὀλίγα κατὰ μικρὸν πεσεῖται 2 οἶνος καὶ γυναῖκες ἀποστήσουσιν συνετούς 3 καὶ ὁ κολλώμενος πόρναις τολμηρότερος ἔσται σήπη καὶ σκώληκες κληρονομήσουσιν αὐτόν καὶ ψυχὴ τολμηρὰ ἐξαρθήσεται | 1 A workman that is a drunkard shall not be rich: and he that contemns small things, shall fall by little and little. 2 Wine and women make wise men fall off, and shall rebuke the prudent: 3 And he that joins himself to harlots, will be wicked. Rottenness and worms shall inherit him, and he shall be lifted up for a greater example, and his soul shall be taken away out of the number. | 1 Operarius ebriosus non locupletabitur : et qui spernit modica paulatim decidet. 2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes, et arguent sensatos. 3 Et qui se jungit fornicariis erit nequam : putredo et vermes hæreditabunt illum : et extolletur in exemplum majus, et tolletur de numero anima ejus. |
| 4 ὁ ταχὺ ἐμπιστεύων κοῦφος καρδίᾳ καὶ ὁ ἁμαρτάνων εἰς ψυχὴν αὐτοῦ πλημμελήσει 5 6 ὁ εὐφραινόμενος καρδίᾳ καταγνωσθήσεται καὶ ὁ μισῶν λαλιὰν ἐλαττονοῦται κακίᾳ 7 μηδέποτε δευτερώσῃς λόγον καὶ οὐθέν σοι οὐ μὴ ἐλαττονωθῇ 8 ἐν φίλῳ καὶ ἐχθρῷ μὴ διηγοῦ καὶ εἰ μή ἐστίν σοι ἁμαρτία μὴ ἀποκάλυπτε 9 ἀκήκοεν γάρ σου καὶ ἐφυλάξατό σε καὶ ἐν καιρῷ μισήσει σε 10 ἀκήκοας λόγον συναποθανέτω σοι θάρσει οὐ μή σε ῥήξει 11 ἀπὸ προσώπου λόγου ὠδινήσει μωρὸς ὡς ἀπὸ προσώπου βρέφους ἡ τίκτουσα 12 βέλος πεπηγὸς ἐν μηρῷ σαρκός οὕτως λόγος ἐν κοιλίᾳ μωροῦ 13 ἔλεγξον φίλον μήποτε οὐκ ἐποίησεν καὶ εἴ τι ἐποίησεν μήποτε προσθῇ 14 ἔλεγξον τὸν πλησίον μήποτε οὐκ εἶπεν καὶ εἰ εἴρηκεν ἵνα μὴ δευτερώσῃ 15 ἔλεγξον φίλον πολλάκις γὰρ γίνεται διαβολή 16 καὶ μὴ παντὶ λόγῳ πίστευε ἔστιν ὀλισθάνων καὶ οὐκ ἀπὸ ψυχῆς 17 καὶ τίς οὐχ ἥμαρτεν ἐν τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ ἔλεγξον τὸν πλησίον σου πρὶν ἢ ἀπειλῆσαι 18 καὶ δὸς τόπον νόμῳ ὑψίστου πᾶσα σοφία φόβος κυρίου καὶ ἐν πάσῃ σοφίᾳ ποίησις νόμου 19 καὶ οὐκ ἔστιν σοφία πονηρίας ἐπιστήμη καὶ οὐκ ἔστιν ὅπου βουλὴ ἁμαρτωλῶν φρόνησις 20 ἔστιν πανουργία καὶ αὕτη βδέλυγμα καὶ ἔστιν ἄφρων ἐλαττούμενος σοφίᾳ 21 κρείττων ἡττώμενος ἐν συνέσει ἔμφοβος ἢ περισσεύων ἐν φρονήσει καὶ παραβαίνων νόμον 22 ἔστιν πανουργία ἀκριβὴς καὶ αὕτη ἄδικος 23 καὶ ἔστιν διαστρέφων χάριν τοῦ ἐκφᾶναι κρίμα ἔστιν πονηρευόμενος συγκεκυφὼς μελανίᾳ καὶ τὰ ἐντὸς αὐτοῦ πλήρη δόλου 24 συγκρύφων πρόσωπον καὶ ἐθελοκωφῶν ὅπου οὐκ ἐπεγνώσθη προφθάσει σε 25 καὶ ἐὰν ὑπὸ ἐλαττώματος ἰσχύος κωλυθῇ ἁμαρτεῖν ἐὰν εὕρῃ καιρόν κακοποιήσει 26 ἀπὸ ὁράσεως ἐπιγνωσθήσεται ἀνήρ καὶ ἀπὸ ἀπαντήσεως προσώπου ἐπιγνωσθήσεται νοήμων 27 στολισμὸς ἀνδρὸς καὶ γέλως ὀδόντων καὶ βήματα ἀνθρώπου ἀναγγελεῖ τὰ περὶ αὐτοῦ 28 ἔστιν ἔλεγχος ὃς οὐκ ἔστιν ὡραῖος καὶ ἔστιν σιωπῶν καὶ αὐτὸς φρόνιμος | 4 He that is hasty to give credit, is light of heart, and shall be lessened: and he that sins against his own soul, shall be despised. 5 He that rejoices in iniquity, shall be censured, and he that hates chastisement, shall have less life: and he that hates babbling, extinguishes evil. 6 He that sins against his own soul, shall repent: and he that is delighted with wickedness, shall be condemned. 7 Rehearse not again a wicked and harsh word, and you shall not fare the worse. 8 Tell not your mind to friend or foe: and if there be a sin with you, disclose it not. 9 For he will hearken to you, and will watch you, and as it were defending your sin he will hate you, and so will he be with you always. 10 Have you heard a word against your neighbour? Let it die within you, trusting that it will not burst you. 11 At the hearing of a word the fool is in travail, as a woman groaning in the bringing forth a child. 12 As an arrow that sticks in a man's thigh: so is a word in the heart of a fool. 13 Reprove a friend, lest he may not have understood, and say: I did it not: or if he did it, that he may do it no more. 14 Reprove your neighbour, for it may be he has not said it: and if he has said it, that he may not say it again. 15 Admonish your friend: for there is often a fault committed. 16 And believe not every word. There is one, that slips with the tongue, but not from his heart. 17 For who is there that has not offended with his tongue? Admonish your neighbour before you threaten him. 18 And give place to the fear of the most High: for the fear of God is all wisdom, and therein is to fear God, and the disposition of the law is in all wisdom. 19 But the learning of wickedness is not wisdom: and the device of sinners is not prudence. 20 There is a subtle wickedness, and the same is detestable: and there is a man that is foolish, wanting in wisdom. 21 Better is a man that has less wisdom, and wants understanding, with the fear of God, than he that abounds in understanding, and transgresses the law of the most High. 22 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust. 23 And there is one that utters an exact word telling the truth. There is one that humbles himself wickedly, and his interior is full of deceit: 24 And there is one that submits himself exceedingly with a great lowliness: and there is one that casts down his countenance, and makes as if he did not see that which is unknown: 25 And if he be hindered from sinning for want of power, if he shall find opportunity to do evil, he will do it. 26 A man is known by his look, and a wise man, when you meet him, is known by his countenance. 27 The attire of the body, and the laughter of the teeth, and the gait of the man, show what he is. 28 There is a lying rebuke in the anger of an injurious man: and there is a judgment that is not allowed to be good: and there is one that holds his peace, he is wise. | 4 Qui credit cito levis corde est, et minorabitur : et qui delinquit in animam suam, insuper habebitur. 5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur : et qui odit correptionem, minuetur vita : et qui odit loquacitatem, extinguit malitiam. 6 Qui peccat in animam suam, pœnitebit : et qui jucundatur in malitia, denotabitur. 7 Ne iteres verbum nequam et durum, et non minoraberis. 8 Amico et inimico noli narrare sensum tuum : et si est tibi delictum, noli denudare : 9 audiet enim te, et custodiet te, et quasi defendens peccatum, odiet te, et sic aderit tibi semper. 10 Audisti verbum adversus proximum tuum? commoriatur in te, fidens quoniam non te dirumpet. 11 A facie verbi parturit fatuus, tamquam gemitus partus infantis. 12 Sagitta infixa femori carnis, sic verbum in corde stulti. 13 Corripe amicum, ne forte non intellexerit, et dicat : Non feci : aut, si fecerit, ne iterum addat facere. 14 Corripe proximum, ne forte non dixerit : et si dixerit, ne forte iteret. 15 Corripe amicum, sæpe enim fit commissio : 16 et non omni verbo credas. Est qui labitur lingua, sed non ex animo : 17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua? Corripe proximum antequam commineris, 18 et da locum timori Altissimi : quia omnis sapientia timor Dei, et in illa timere Deum, et in omni sapientia dispositio legis. 19 Et non est sapientia nequitiæ disciplina, et non est cogitatus peccatorum prudentia. 20 Est nequitia, et in ipsa execratio, et est insipiens qui minuitur sapientia. 21 Melior est homo qui minuitur sapientia, et deficiens sensu, in timore, quam qui abundat sensu, et transgreditur legem Altissimi. 22 Est solertia certa, et ipsa iniqua : 23 et est qui emittit verbum certum enarrans veritatem. Est qui nequiter humiliat se, et interiora ejus plena sunt dolo : 24 et est qui se nimium submittit a multa humilitate : et est qui inclinat faciem suam, et fingit se non videre quod ignoratum est : 25 et si ab imbecillitate virium vetetur peccare, si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet. 26 Ex visu cognoscitur vir, et ab occursu faciei cognoscitur sensatus. 27 Amictus corporis, et risus dentium, et ingressus hominis, enuntiant de illo. 28 Est correptio mendax in ira contumeliosi, et est judicium quod non probatur esse bonum : et est tacens, et ipse est prudens. |