| OLD TESTAMENT | NEW TESTAMENT | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| The 7 Books | Old Testament History | Wisdom Books | Major Prophets | Minor Prophets | NT History | Epistles of St. Paul | General Writings | |||
| Genesis Exodus Leviticus Numbers Deuter. Joshua Judges | Ruth 1 Samuel 2 Samuel 1 Kings 2 Kings 1 Chron. 2 Chron. | Ezra Nehem. Tobit Judith Esther 1 Macc. 2 Macc. | Job Psalms Proverbs Eccles. Songs Wisdom Sirach | Isaiah Jeremiah Lament. Baruch Ezekiel Daniel | Hosea Joel Amos Obadiah Jonah Micah | Nahum Habakkuk Zephaniah Haggai Zechariah Malachi | Matthew Mark Luke John Acts | Romans 1 Corinth. 2 Corinth. Galatians Ephesians Philippians Colossians | 1 Thess. 2 Thess. 1 Timothy 2 Timothy Titus Philemon Hebrews | James 1 Peter 2 Peter 1 John 2 John 3 John Jude Revelation |
| 1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν | 1 Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title. | 1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem. |
| 2 εἰ ἀληθῶς ἄρα δικαιοσύνην λαλεῖτε εὐθεῖα κρίνετε οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων 3 καὶ γὰρ ἐν καρδίᾳ ἀνομίας ἐργάζεσθε ἐν τῇ γῇ ἀδικίαν αἱ χεῖρες ὑμῶν συμπλέκουσιν 4 ἀπηλλοτριώθησαν οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ μήτρας ἐπλανήθησαν ἀπὸ γαστρός ἐλάλησαν ψεύδη 5 θυμὸς αὐτοῖς κατὰ τὴν ὁμοίωσιν τοῦ ὄφεως ὡσεὶ ἀσπίδος κωφῆς καὶ βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς 6 ἥτις οὐκ εἰσακούσεται φωνὴν ἐπᾳδόντων φαρμάκου τε φαρμακευομένου παρὰ σοφοῦ 7 ὁ θεὸς συνέτριψεν τοὺς ὀδόντας αὐτῶν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν τὰς μύλας τῶν λεόντων συνέθλασεν κύριος 8 ἐξουδενωθήσονται ὡς ὕδωρ διαπορευόμενον ἐντενεῖ τὸ τόξον αὐτοῦ ἕως οὗ ἀσθενήσουσιν 9 ὡσεὶ κηρὸς ὁ τακεὶς ἀνταναιρεθήσονται ἐπέπεσε πῦρ καὶ οὐκ εἶδον τὸν ἥλιον 10 πρὸ τοῦ συνιέναι τὰς ἀκάνθας ὑμῶν τὴν ῥάμνον ὡσεὶ ζῶντας ὡσεὶ ἐν ὀργῇ καταπίεται ὑμᾶς 11 εὐφρανθήσεται δίκαιος ὅταν ἴδῃ ἐκδίκησιν ἀσεβῶν τὰς χεῖρας αὐτοῦ νίψεται ἐν τῷ αἵματι τοῦ ἁμαρτωλοῦ 12 καὶ ἐρεῖ ἄνθρωπος εἰ ἄρα ἔστιν καρπὸς τῷ δικαίῳ ἄρα ἐστὶν ὁ θεὸς κρίνων αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ | 2 If in very deed you speak justice: judge right things, you sons of men. 3 For in your heart you work iniquity: your hands forge injustice in the earth. 4 The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: they have spoken false things. 5 Their madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stops her ears: 6 Which will not hear the voice of the charmers; nor of the wizard that charms wisely. 7 God shall break in pieces their teeth in their mouth: the Lord shall break the grinders of the lions. 8 They shall come to nothing, like water running down; he has bent his bow till they be weakened. 9 Like wax that melts they shall be taken away: fire has fallen on them, and they shall not see the sun. 10 Before your thorns could know the brier; he swallows them up, as alive, in his wrath. 11 The just shall rejoice when he shall see the revenge: he shall wash his hands in the blood of the sinner. 12 And man shall say: If indeed there be fruit to the just: there is indeed a God that judges them on the earth. | 2 Si vere utique justitiam loquimini, recta judicate, filii hominum. 3 Etenim in corde iniquitates operamini; in terra injustitias manus vestræ concinnant. 4 Alienati sunt peccatores a vulva; erraverunt ab utero : locuti sunt falsa. 5 Furor illis secundum similitudinem serpentis, sicut aspidis surdæ et obturantis aures suas, 6 quæ non exaudiet vocem incantantium, et venefici incantantis sapienter. 7 Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum; molas leonum confringet Dominus. 8 Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens; intendit arcum suum donec infirmentur. 9 Sicut cera quæ fluit auferentur; supercecidit ignis, et non viderunt solem. 10 Priusquam intelligerent spinæ vestræ rhamnum, sicut viventes sic in ira absorbet eos. 11 Lætabitur justus cum viderit vindictam; manus suas lavabit in sanguine peccatoris. 12 Et dicet homo : Si utique est fructus justo, utique est Deus judicans eos in terra. |